
75 : 11
75 : 12
75 : 13
75 : 14
75 : 15
ÖNCEKİ 1 2 3 4 5 67 8 9 10 SONRAKİ
| Arapça | كَلَّا لَا وَزَرَ |
| Arapça Okunuşu | Kellâ lâ vezer(vezere). |
| Gerçek İslam Meali | Hayır yok sığınak! |
| Edip Yüksel Meali | Hayır, bir sığınak yok. |
| Muhammed Esed Meali | Hayır! Bir sığınak yok (senin için, ey insan)! |
| Free-Minds Meali | No. There is no refuge. |
| Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP) | But, nay! No height to mount above the turmoil! |
75 : 12
| Arapça | إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ |
| Arapça Okunuşu | İlâ rabbike yevme izinil mustekar(mustekarru). |
| Gerçek İslam Meali | O zaman Rabbinedir varılacak yer. |
| Edip Yüksel Meali | O gün son durak Rabb'inin huzurudur. |
| Muhammed Esed Meali | O Gün bütün yolların varış yeri, Rabbinin katı olacak! |
| Free-Minds Meali | To your Lord on that Day is the abode. |
| Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP) | Unto your Lord that Day is the resting place. |
75 : 13
| Arapça | يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
| Arapça Okunuşu | Yunebbeul insânu yevme izin bimâ kaddeme ve ahhar(ahhâre). |
| Gerçek İslam Meali | İnsana yaptıkları ve yapmadan bıraktıkları haber verilir. |
| Edip Yüksel Meali | O gün insana, yapıp yapmadığı herşey haber verilir. |
| Muhammed Esed Meali | O Gün insana, yaptığı ve yapmadığı her şey bildirilecek: |
| Free-Minds Meali | Man will be told on that Day what he has put forward, and what he has done. |
| Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP) | On the Day when man is apprised of all his acts of commission and omission. [All he has done and left undone. All deeds that advanced him and kept him behind] |
75 : 14
| Arapça | بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ |
| Arapça Okunuşu | Belil insânu alâ nefsihî basîreth(basîretun). |
| Gerçek İslam Meali | Hayır, insan kendi kendinin şahididir. |
| Edip Yüksel Meali | Doğrusu, insan kendi kendisine tanıktır. |
| Muhammed Esed Meali | hayır, aslında insan, kendi aleyhine şahitlik yapacak, |
| Free-Minds Meali | Indeed, man will testify against himself. |
| Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP) | Oh, but man is a telling witness against himself. |
75 : 15
| Arapça | وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ |
| Arapça Okunuşu | Ve lev elkâ meâzîreh(meâzîrehu). |
| Gerçek İslam Meali | Maziretlerini sıralasa da. |
| Edip Yüksel Meali | Birtakım özürler ortaya atsa da... |
| Muhammed Esed Meali | mazeretler bulup kendi (yaptıkları)nı gizlemeye çalışsa bile. |
| Free-Minds Meali | Even though he puts forth his excuses. |
| Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP) | Even though he were to put forward all his excuses. |
ÖNCEKİ 1 2 3 4 5 67 8 9 10 SONRAKİ
Gerçek İslam © 2009