
75 : 1
75 : 2
75 : 3
75 : 4
75 : 5
ÖNCEKİ 1 2 3 45 6 7 8 9 10 SONRAKİ
| Arapça | لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
| Arapça Okunuşu | Lâ uksimu bi yevmil kıyâmeh(kıyâmeti). |
| Gerçek İslam Meali | Hayır, kalkış gününe yemin ederim; |
| Edip Yüksel Meali | Diriliş Gününe and içerim. |
| Muhammed Esed Meali | Kıyamet Günü'nü tanıklığa çağırırım! |
| Free-Minds Meali | I swear by the Day of Judgment. |
| Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP) | Nay! I call to witness the Day of Resurrection. |
75 : 2
| Arapça | وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
| Arapça Okunuşu | Ve lâ uksimu bin nefsil levvâmeh(levvâmeti). |
| Gerçek İslam Meali | Ve kendini suçlayan benliğe. |
| Edip Yüksel Meali | Sürekli özeleştiride bulunan kişiye and içerim. |
| Muhammed Esed Meali | İnsan vicdanının kınayan sesini tanıklığa çağırırım! |
| Free-Minds Meali | And I swear by the soul which is self blaming. |
| Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP) | Nay, I call to witness the person who shows remorse after wrongdoing. [Notice the Law taking the first step instantly. 12:53] |
75 : 3
| Arapça | أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
| Arapça Okunuşu | E yahsebul insânu ellen necmea ızâ meh(mehu). |
| Gerçek İslam Meali | İnsan kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanır? |
| Edip Yüksel Meali | İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor? |
| Muhammed Esed Meali | İnsan, (onu tekrar diriltip) kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor? |
| Free-Minds Meali | Does man think that We will not gather his bones? |
| Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP) | Does the human being think that We will not assemble his bones? [36:78, 37:16. Life goes on with its essence, the ?self?, surviving disintegration] |
75 : 4
| Arapça | بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
| Arapça Okunuşu | Belâ kâdirîne alâ en nusevviye benâ neh(nehu). |
| Gerçek İslam Meali | Hayır, onun parmaklarını bile düzene sokmaya gücümüz yeter. |
| Edip Yüksel Meali | Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter. |
| Muhammed Esed Meali | Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kadiriz! |
| Free-Minds Meali | Indeed, We were able to make his fingertips. |
| Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP) | Yes indeed, We have the Power to restore his very finger tips. |
75 : 5
| Arapça | بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
| Arapça Okunuşu | Bel yurîdul insânu li yefcure emâmeh(emâmehu). |
| Gerçek İslam Meali | Ama insan ilkini yaşatmak ister. |
| Edip Yüksel Meali | Doğrusu, insan her şeyin önüne sergilenmesini ister. |
| Muhammed Esed Meali | Ama yine de insan, önüne serilmiş olan şeyi inkara kalkışır, |
| Free-Minds Meali | No, man desires that he continue committing sins. |
| Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP) | But man is after subverting his own future. |
ÖNCEKİ 1 2 3 45 6 7 8 9 10 SONRAKİ
Gerçek İslam © 2009