Ayet NO:

5 : 1

Arapçaيَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ
Arapça OkunuşuYâ eyyuhellezîne âmenû evfû bil ukûd(ukûdi) uhıllet lekum behîmetul en'âmi illâ mâ yutlâ aleykum gayre muhillîs saydi ve entum hurum(hurumun) innallâhe yahkumu mâ yurîd(yurîdu).
Gerçek İslam MealiEy inananlar! Sözünüzü tutun. Size tüm dört ayaklı hayvanlar helaldir yalnız şu okunacaklar hariç: av hayvanlarından helal kılınanlar ve yasaklı olduğunuz zamanlar*. şüphesiz Allah dilediği gibi hüküm verir. *Av yasağı: Kavuran Dolunay (ramazan) ile başlayan hayvanların üreme mevsimi...
Edip Yüksel Mealiİnananlar, anlaşmalarınızı uygulayın. Size okunacak olanların dışındaki hayvanlar size helal kılındı. Yalnız ihramda iken avlanmayı helal saymamak koşuluyla... ALLAH dilediği hükmü verir.
Muhammed Esed MealiSiz ey imana ermiş olanlar! Antlaşmalarınıza sadık olun!(Bundan sonra) belirtilecek olanlar dışında ot ile beslenen hayvanlar(ın eti) sizin için helaldir: ancak ihramda iken avlanmanıza izin verilmemiştir. Bilin ki Allah, iradesinin gereğini emreder.
Free-Minds MealiO you who believe, honor your contracts. Made lawful for you are all the animals of the livestock, except that which is being recited to you, and what you are not allowed to hunt of the game while you are under restriction. God decrees as He pleases.
Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP)O You who have chosen to be graced with belief! Fulfill your pledges and obligations. Permitted for you for food are all planteating livestock with the exceptions named (5:3). God has ordained that all hunting is prohibited during Hajj. Surely, God ordains as He deems fit. [BaheematulAn'aam = The herbivorous cattle = Planteating quadrupeds = Livestock]

5 : 2

Arapçaيَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَائِدَ وَلَا آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنْ رَبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا ۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَنْ صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَنْ تَعْتَدُوا ۘ وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Arapça OkunuşuYâ eyyuhellezîne âmenû lâ tuhıllû şe'âirallâhi veleş şehral harâme ve lâl hedye ve lâl kalâide ve lâ ammînel beytel harâme yebtegûne fadlan min rabbihim ve rıdvânâ(rıdvânen) ve izâ haleltum fastâdû ve lâ yecrimennekum şeneânu kavmin en saddûkum anil mescidil harâmi en ta'tedû, ve teâvenû alel birri vet takva ve lâ teâvenû alel ismi vel udvâni vettekullâh(vettekullâhe) innallâhe şedîdul ıkâb(ıkâbi)
Gerçek İslam MealiEy inananlar! Allah'ın işaretlerini (kavuran dolunay, hilal), yasak dolunayı, ilkeleri, yönetimi ve Rablerinin rızasını ve lütfunu arayarak yasak sistemine yanaşanları meşrulaştırmayın. Yasağı kaldırdığınızda avlanın. Sizi yasaklara itaattan alıkoyan kavimler için kin size suç işletmesin. Haddi aşmayın ve iyilik üzerine yardımlaşın, günah ve düşmanlık üzerine yardımlaşmayın. Allah'tan sakının. Muhakkak ki Allah'ın azabı şiddetlidir. *hedye: ilke; birşey için rehberlik eden; kalaid: (kalledehu amelen = ona yöneticilik verdi) yönetim
Edip Yüksel Mealiİnananlar! Ne ALLAH'ın koyduğu dinsel törenlere, ne kutsal aya, ne kurbana, ne onları işaretleyen çelenklere ve ne de Rab'lerinin lütuf ve rızasını aramak için Kutsal Ev'e doğru yola çıkanlara saygısızlık etmeyin. İhramdan çıktığınız zaman avlanabilirsiniz. Sizi Kutsal Mescid'den çeviren bir topluluğa olan kininizden dolayı provakasyona gelip saldırganlaşmayın. İyilik ve erdemlilikte yardımlaşın. Kötülük ve düşmanlıkta yardımlaşmayın. ALLAH'ı dinleyin. ALLAH'ın cezası çetindir.
Muhammed Esed MealiSiz ey imana ermiş olanlar! Allahın koyduğu sembollere ve kutsal (Hac) ayına ve süslenmiş kurbanlıklara ve Rablerinin lütuf ve rızasını isteyerek Beytul-Harama koşanlara karşı saygısızlıkta bulunmayın; (ancak) hac göreviniz bittikten sonra serbestçe avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haramdan alıkoyanlara karşı öfkeniz, saldırganlık yapmanıza yol açmasın: erdemi ve ilahi sorumluluk bilincini geliştirmede birbirinizle yardımlaşın, kötülüğü ve düşmanlığı artırmada değil; Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun: Ve unutmayın ki Allahın intikamı çetindir!
Free-Minds MealiO you who believe, do not violate God's symbols, nor the restricted month, nor the donations, nor what is regulated, nor the safety made by the Restricted Sanctuary; for they are seeking a bounty from their Lord and a blessing. And when it is permitted for you, then you may hunt. And let not the hatred of another people; because they had barred you from the Restricted Temple; make you aggress. And bond together in piety and righteousness, and do not bind together in sin and aggression. And be aware of God, for God's retribution is severe.
Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP)O You who have chosen to be graced with belief! Do not violate the symbols set up by God, nor the Sacred Months (2:194), neither the gifts nor the camels for use as transport or sacrifice, nor the garlands marking them, nor the people who proceed to the Sacred Sanctuary, Ka'bah, seeking God?s Blessings and Approval. When you have completed the Hajj, you are free to hunt. Let not your hatred (or disapproval) of a people lead you to transgression, because they prevented you from going to the Sacred Masjid (48:25). Help one another in acts of collective benefit and in being mindful of God, and do not help one another in deeds that hurt humanity and in creating a wedge between people. Be mindful of God?s Laws. His Law of Requital is strong in grasping.

5 : 3

Arapçaحُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَنْ تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ۚ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ ۚ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِإِثْمٍ ۙ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Arapça OkunuşuHurrimet aleykumul meytetu veddemu ve lahmul hınzîri ve mâ uhılle li gayrillâhi bihî vel munhanikatu vel mevkûzetu vel mutereddiyetu ven natîhatu ve mâ ekeles sebuu illâ mâ zekkeytum ve mâ zubiha alen nusubi ve en testaksimû bil ezlâm(ezlâmi), zâlikum fisk(fiskun), elyevme yeisellezîne keferû min dînikum fe lâ tahşevhum vahşevn(vahşevni) el yevme ekmeltu lekum dînekum ve etmemtu aleykum ni?metî ve radîtu lekumul islâme dînâ(dînen) fe menidturra fî mahmasatin gayra mutecânifin li ismin fe innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
Gerçek İslam MealiSize ölmüş hayvan, kan, domuz eti, Allah'tan başkasıyla başlanan, boğularak öldürülmüş, şiddetli bir darbeden ölen, düşerek ölen, boynuzlanarak ölen, siz öldürmeden vahşi hayvanlarca yenen, dikili taşlar için kurban edilenler, şans okları ile paylaşılan (hayvanlar) yasak edildi. Böylesi kötüdür. Bugün nankörlük edenler sizin yönetiminizden ümitsizliğe kapılmıştır. O yüzden onlardan korkmayın, benden korkun. Bugün yönetiminizi kemale erdirdim ve üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve teslimiyeti sizin için yönetim olarak seçtim. Kim zorlanırsa (bunları yemeğe) açlıktan, yanlışa meyletme olmadan o zaman şüphesiz Allah affedendir, esirgeyendir.
Edip Yüksel MealiLeş, kan, domuzun eti ve ALLAH'tan başkasına adananlar size haram kılındı. Canları çıkmadan kesmeniz hariç, boğulmuş, vurulmuş, düşmüş, boynuzlanmış ve canavar tarafından yenmiş hayvanlar, kutsallaştırılmış taşlar üzerinde boğazlanarak fal oklarıyladağıtılanlar, evet bunlar kötüdür. Bugün size dininizi olgunlaştırdım, size nimetimi tamamladım ve size din olarak islam'ı beğendim. Kim açlıktan dolayı zorda kalırsa, günaha istekle yönelmeden yerse ona günah yoktur. Çünkü ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Muhammed Esed MealiÖlü eti, kan ve domuz eti ve üstünde Allahtan başkasının anıldığı hayvanlar ve boğulan, dövülerek öldürülen veya düşerek ölen veya derisi yüzülerek öldürülen veya vahşi bir hayvan tarafından parçalanan hayvanlar, canlı iken (bizzat) kestikleriniz hariç, size yasaklanmıştır ve putperest sunaklarında kesilenler (de yasaktır). Kehanet yoluyla gelecekte sizi neyin beklediğini öğrenmeye çalışmanız da (yasaklanmıştır): Bu günahkarca bir davranıştır. Bugün hakikati inkara şartlanmış olanlar, sizin dininiz(i terk edeceğiniz)den artık ümitlerini tamamen kestiler: Öyleyse, onlardan korkmayın, yalnız Benden korkun!. Bugün dininizi sizin için kemale erdirdim, nimetlerimin tamamını size bahşettim ve Bana teslimiyeti sizin dininiz olarak belirledim. Günaha eğiliminden değil de hayati bir zaruret sonucu (yasak şeylere) sürüklenenlere gelince, bilin ki Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.
Free-Minds MealiForbidden to you is that which is already dead, and the blood, and the meat of pig, and what was sacrificed to other than God, and that which has been strangled, and that which has been beaten to death, and that which has fallen from a height, and that which has been gored, and that which the wild animals have eaten from except what you managed to rescue, and what has been slaughtered on alters, and what you divide by the arrows of chance. This is all vile. Today the rejecters have given up from your system, so do not fear them, but fear Me. Today I have perfected your system for you, and completed My blessings upon you, and I have accepted submission as the system for you. So, whoever is forced by severe hunger and not seeking sin, then God is Forgiving, Merciful.
Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP)The following things are Forbidden to you: Carrion, blood, the flesh of swine, anything (not just meat) that has been dedicated to any other than God (such as an idol, grave or saint), any animal that has been strangled to death, or beaten to death, or killed by fall, or gored to death, or eaten by a wild animal unless you are able to slaughter it while it is still alive, and (also Forbidden is) what is sacrificed on idolatrous altars (devotional stones or blocks in shrines considered sacred). And (you are forbidden) from dividing one another?s portions through raffling, and divining the future by such means as arrows, for these are deviations. This Day, the rejecters of the Truth have lost all hope of (making compromises with) your System of Life. But, do not fear them, but fear Me. This Day, I have perfected your Law for you, completed My favor upon you, and chosen for you AlIslam as the System of Life. If anyone is forced by dire necessity (to consume the Forbidden), with no intention of transgression, God is indeed Forgiving, Merciful.

5 : 4

Arapçaيَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۙ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ ۖ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Arapça OkunuşuYes'elûneke mâ zâ uhılle lehum kul uhılle lekumut tayyibâtu ve mâ allemtum minel cevârihi mukellibîne tuallimûnehunne mimmâ allemekumullâhu fe kulû mimmâ emsekne aleykum vezkurûsmellâhi aleyhi vettekûllâh(vettekûllâhe) innallâhe serîul hısâb(hısâbi).
Gerçek İslam MealiSana ne yemelerine izin olduğunu soruyorlar. Size helal olan şeyler: temiz olanlar ve av köpekleri ve kuşlarına bizim öğrettiklerimizden Allah'ın onlara öğrettiği ile tuttuklarıdır. O yüzden yakaladıklarını yiyin ve bunlar için Allah'ı hatırlayın. Allah'tan korunun muhakkak ki Allah hesap görmede hızlıdır.
Edip Yüksel MealiKendilerine neyin helal olduğunu sana soruyorlar. De ki, "Size temiz yiyecekler helal edilmiştir. ALLAH'ın size öğrettiğinden öğreterek yetiştirdiğiniz köpek ve şahin gibi avcı hayvanların sizin için yakaladıklarını da yiyin ve üzerlerinde ALLAH'ın ismini anın." ALLAH'ı dinleyin. ALLAH hesabı çabuk görür.
Muhammed Esed MealiKendilerine neyin helal kılındığını sana soracaklar. De ki: "Hayatın bütün güzel şeyleri size helaldir." Allahın size öğrettiği bilgiden bir kısmını öğreterek eğittiğiniz av hayvanlarına gelince, onların sizin için yakaladığı şeyi yiyin, ama üstünde Allahın adını anın ve Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun: şüphe yok ki Allah hesap görmede hızlıdır.
Free-Minds MealiThey ask you what was made lawful to them, say: "All the good things have been made lawful for you, and what the trained dogs and birds catch, you teach them from what God teaches you." So eat from what they have captured for you and mention God's name upon it, and be aware of God. God is quick in reckoning.
Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP)They ask you (O Prophet) what foods are Permissible. Tell them all good things of life are Lawful to you. As for the hunting animals, the catch of your trained dogs and falcons, as God has taught you, is Permissible. Mention God?s name thereupon. Always be mindful of God's Laws. His Law of Requital is swift in reckoning.

73 : 1

Arapçaيَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
Arapça OkunuşuYâ eyyuhel muzzemmil(muzzemmilu).
Gerçek İslam MealiEy ağır bir görevle yüklenen!
Edip Yüksel MealiEy bürünen,
Muhammed Esed MealiEy örtülere bürünen (insan)!
Free-Minds MealiO you who are covered with your garments.
Dr. Shabbir Ahmed Meali (QXP)O You (Prophet) the great selector of companions, the best caravan leader!

ÖNCEKİ  1 2 34 5 6 7 8 9 10 SONRAKİ


Gerçek İslam © 2009